Вот такая статья встретилась недавно в СМИ:
Ненависть к русскому имени
Распространяя низкопробные образцы западной массовой культуры, русофобствующего смехотворства и внедряя изначально чуждые русским мировоззренческие установки, "звезды", заполонившие телеэкраны, пытаются извратить родное для каждого из нас слово “русский”. Это делается и преднамеренно, и бессознательно - ведь отзываться о русских по-доброму для Познера, Сванидзе или Соловьева-Иоффе тяжело даже чисто психологически. Слово “русский” вытесняется из оборота, а его смысловая, эмоциональная и эстетическая нагрузка размывается и ухудшается. Если это слово и употребляется, то, в основном, в качестве прилагательного. Причем нейтральную эмоциональную окраску оно имеет, как правило, только в словосочетании “русский язык”. Во всех же остальных смыслах слово “русский” отягощается отрицательным смыслом или окраской - “русская лень”, “русское пьянство”, “русская мафия”. В прочих случаях употребляется слово-заменитель - “российский”. Например “российская история”, “российская культура”, “российская наука”, “российская армия”, “достижения российской космонавтики” и т. д. Когда же речь идет о наших соотечественниках, оказавшихся за рубежом, их самоназвание заменяется другим словом-заменителем - “русскоязычные”. Делается все, чтобы слово “русский” звучало как можно реже, а его значение становилось все расплывчатее. Подобное обращение с этими важнейшими “знаковыми” словами, без сомнения, нацелено на исключение из речи национально окрашенного определения.
Известны неоднократные попытки ангажированных персонажей россиянского ТВ объяснить телезрителям значение слова “русский”. Иногда они подаются в виде констатации объективной реальности, иногда в форме риторических вопросов - "вообще, русский – слово очень непонятное" изрекает Александр Любимов. "Кто есть русский человек? Ответьте на этот вопрос мне, простому русскому человеку Григорию Израилевичу Горину". "Мы не знаем, что такое русский человек" – это уже В. Ерофеев. Встречается и псевдолингвистический подход, которого придерживается, например, Н.Михалков: "Да русский вообще – это имя прилагательное" и тем якобы отличается от других этнонимов не в лучшую сторону. Но, тем не менее, неосведомленность не мешает означенным персонажам смешивать слово “русский” с грязью.
Особая роль в этом принадлежит юмористическим телепередачам, картавые участники которых занимаются систематическом обгаживанием русского душевного склада. О степени разрушительности "юмористических" программ и выступлений "писателей-сатириков" говорит и то, насколько успешной была их деятельность в утверждении перестроечно-реформаторских установок. Взять хотя бы названия некоторых концертов авторов-исполнителей этого жанра: "Дураки мы все" или "Совок на психодроме". Сегодня картавые юмористы пользуются той же тактикой, только слово “советский” заменено на “русский”.
В телеэфире нельзя произнести плохое слово даже в адрес не то, что еврея, но даже таджика, однако оскорбительные для русских выпады услышать проще простого. "Я говорю по-русски не хуже Ельцина... Мы все говорим отлично по-русски, ну, может быть, с акцентом...", потому, что "мы россияне, истинные россияне мы... Выйди на рынок – там все россияне..." - Махмуд Эсамбаев. "Какой-то нацист сказал: убирайтесь из этой страны... Я подумал: а кто будет учить твоих детей русскому языку? Инородцы знают русский язык подробнее..." - Зиновий Гердт.
Следует также отметить, что, когда речь идет о представителях большинства населения России, нынешние владельцы информационного пространства вообще избегают пользоваться словом “русский”. А использование его в некоторых специфических случаях представляется довольно проблематичным. Например, "основоположником жанра видеоклипа можно считать русского певца Леонида Утесова" или “все, уехавшие в Израиль из России, – русские”, “свыше миллиона наших соотечественников, живущих в Израиле...”. И, наконец, перл от косноязычной телезвезды Виталия Вульфа: "Многие российские театры за рубежом ...играют в синагогах для русской эмиграции".
В отношении всего русского еврейские словоблуды выносят суждения в духе “белое – это в некотором роде черное, или, точнее, черное более светлого оттенка, светло-черное”, “белого на Земле не существует, это пережитки примитивного сознания, во всем цивилизованном мире знают, что белый цвет физически не присутствует в спектре, поэтому белый это не цвет, а скорее отсутствие цвета”, “недостаток образования приводит к тому, что обыватели склонны воспринимать некоторые предметы как белые, хотя правильнее говорить “малоцветные” или светло-черные”. За подобными иезуитскими приемами кроются настойчивые попытки заставить русских людей уверовать в свою “безнациональность” и отказаться от собственного имени.
Желательно, навсегда.
Ненависть к русскому имени
Распространяя низкопробные образцы западной массовой культуры, русофобствующего смехотворства и внедряя изначально чуждые русским мировоззренческие установки, "звезды", заполонившие телеэкраны, пытаются извратить родное для каждого из нас слово “русский”. Это делается и преднамеренно, и бессознательно - ведь отзываться о русских по-доброму для Познера, Сванидзе или Соловьева-Иоффе тяжело даже чисто психологически. Слово “русский” вытесняется из оборота, а его смысловая, эмоциональная и эстетическая нагрузка размывается и ухудшается. Если это слово и употребляется, то, в основном, в качестве прилагательного. Причем нейтральную эмоциональную окраску оно имеет, как правило, только в словосочетании “русский язык”. Во всех же остальных смыслах слово “русский” отягощается отрицательным смыслом или окраской - “русская лень”, “русское пьянство”, “русская мафия”. В прочих случаях употребляется слово-заменитель - “российский”. Например “российская история”, “российская культура”, “российская наука”, “российская армия”, “достижения российской космонавтики” и т. д. Когда же речь идет о наших соотечественниках, оказавшихся за рубежом, их самоназвание заменяется другим словом-заменителем - “русскоязычные”. Делается все, чтобы слово “русский” звучало как можно реже, а его значение становилось все расплывчатее. Подобное обращение с этими важнейшими “знаковыми” словами, без сомнения, нацелено на исключение из речи национально окрашенного определения.
Известны неоднократные попытки ангажированных персонажей россиянского ТВ объяснить телезрителям значение слова “русский”. Иногда они подаются в виде констатации объективной реальности, иногда в форме риторических вопросов - "вообще, русский – слово очень непонятное" изрекает Александр Любимов. "Кто есть русский человек? Ответьте на этот вопрос мне, простому русскому человеку Григорию Израилевичу Горину". "Мы не знаем, что такое русский человек" – это уже В. Ерофеев. Встречается и псевдолингвистический подход, которого придерживается, например, Н.Михалков: "Да русский вообще – это имя прилагательное" и тем якобы отличается от других этнонимов не в лучшую сторону. Но, тем не менее, неосведомленность не мешает означенным персонажам смешивать слово “русский” с грязью.
Особая роль в этом принадлежит юмористическим телепередачам, картавые участники которых занимаются систематическом обгаживанием русского душевного склада. О степени разрушительности "юмористических" программ и выступлений "писателей-сатириков" говорит и то, насколько успешной была их деятельность в утверждении перестроечно-реформаторских установок. Взять хотя бы названия некоторых концертов авторов-исполнителей этого жанра: "Дураки мы все" или "Совок на психодроме". Сегодня картавые юмористы пользуются той же тактикой, только слово “советский” заменено на “русский”.
В телеэфире нельзя произнести плохое слово даже в адрес не то, что еврея, но даже таджика, однако оскорбительные для русских выпады услышать проще простого. "Я говорю по-русски не хуже Ельцина... Мы все говорим отлично по-русски, ну, может быть, с акцентом...", потому, что "мы россияне, истинные россияне мы... Выйди на рынок – там все россияне..." - Махмуд Эсамбаев. "Какой-то нацист сказал: убирайтесь из этой страны... Я подумал: а кто будет учить твоих детей русскому языку? Инородцы знают русский язык подробнее..." - Зиновий Гердт.
Следует также отметить, что, когда речь идет о представителях большинства населения России, нынешние владельцы информационного пространства вообще избегают пользоваться словом “русский”. А использование его в некоторых специфических случаях представляется довольно проблематичным. Например, "основоположником жанра видеоклипа можно считать русского певца Леонида Утесова" или “все, уехавшие в Израиль из России, – русские”, “свыше миллиона наших соотечественников, живущих в Израиле...”. И, наконец, перл от косноязычной телезвезды Виталия Вульфа: "Многие российские театры за рубежом ...играют в синагогах для русской эмиграции".
В отношении всего русского еврейские словоблуды выносят суждения в духе “белое – это в некотором роде черное, или, точнее, черное более светлого оттенка, светло-черное”, “белого на Земле не существует, это пережитки примитивного сознания, во всем цивилизованном мире знают, что белый цвет физически не присутствует в спектре, поэтому белый это не цвет, а скорее отсутствие цвета”, “недостаток образования приводит к тому, что обыватели склонны воспринимать некоторые предметы как белые, хотя правильнее говорить “малоцветные” или светло-черные”. За подобными иезуитскими приемами кроются настойчивые попытки заставить русских людей уверовать в свою “безнациональность” и отказаться от собственного имени.
Желательно, навсегда.