приспичило мне тут на неделе перечитать ВК значит. книгу свою про%бал, спасибо хорошим людям, пошёл покупать. купил, перевод Немировой. читаю значит читаю, я читал наверное в другом переводе - то тут, то там попадаются другие переводы имён и т.п.
и тут дохожу я до трактира Гарцующий пони. а там, как мы знаем появляется Арагорн. в трактире его зовут ещё не по имени - в моём переводе его звали Бродяжник. нормально, на мой взгляд вполне.
но чёрт побери. когда я наткнулся в том что купил на имя ШАТУН...ёбтваюмать...почему-то всё стало казаться каким-то несерьёзным. что значит Шатун? а может Коленвал ещё какой-нибудь или медведь косолапый? ёбвашумать, это же будущий Властитель, или кем он там стал в конце - забыл уже, давно читал. ну как можно обозвать такого героя таким е%анутым именем, а? всё впечатление испортило. тьфу, *цензура*.
пздц ваще. :blink: