John R.R. Tolkien

konstantin

Гость города
#22
pro4ital k sogeleniju tol'ko 3 4asti. puteschestwie togda ne naschel a sej4as nekogda 4itat'.
udiwitel'no kaloritno napisano. nesrja tolkin bil prisnan pisatelenm stoletija imenno sa wlastelina kolez.
 

Zell

Гость города
#24
Да, Толкиен это супер. Но Сильмарилион осилил только до середины. Но когда прочитал Властелин колец - просто взглянул на мир другими глазами. :338:
 

RaGnoR

Житель окраин
#26
Да, Сильмарилион это сложновато для школы, но интересно. Там в именах запутаться можно.
 

Орфиус

Капитан Блад
#28
Читал я сагу о Хоббите...скучновато написанно на мой взгляд и затянуто, к примеру Р.Ховард , Спрег де Камп писали поживее.........я под эти кгниги засыпал осилил только первую и половину второй ...
но вообще Толкиен не первый все это выдумал, он сам писал под впечатленим скандинавских саг (народный эпос) к примеру Саги о Нибелунгах...и многое из них передрал...к прмеру дракона охряняющего золото, супер кольцо - это все из саг скандинавов...
да и остальные писатели не отставали...

"Валькирии введут в Вальгалу лучших воинов погибших в бою для пира с Одином"
 

Santoz

сжечь флаги, сжечь мосты!
#29
приспичило мне тут на неделе перечитать ВК значит. книгу свою про%бал, спасибо хорошим людям, пошёл покупать. купил, перевод Немировой. читаю значит читаю, я читал наверное в другом переводе - то тут, то там попадаются другие переводы имён и т.п.

и тут дохожу я до трактира Гарцующий пони. а там, как мы знаем появляется Арагорн. в трактире его зовут ещё не по имени - в моём переводе его звали Бродяжник. нормально, на мой взгляд вполне.

но чёрт побери. когда я наткнулся в том что купил на имя ШАТУН...ёбтваюмать...почему-то всё стало казаться каким-то несерьёзным. что значит Шатун? а может Коленвал ещё какой-нибудь или медведь косолапый? ёбвашумать, это же будущий Властитель, или кем он там стал в конце - забыл уже, давно читал. ну как можно обозвать такого героя таким е%анутым именем, а? всё впечатление испортило. тьфу, *цензура*.

пздц ваще. :blink:
 

ReNeGaDe

Модераторы
Команда форума
#30
да, как помню Бильбо Бэггинса передалали в Бильбо Торбинса (который еще и жил в Торбе на круче) - но это конечно не так вопиюще.
 

Rewrite

CyberY.O.B.A.
#32
у меня книги в переводах Муравьевой. там "Бродяжник" =) 2000 год издания)
но Шатун это омг)
 

Santoz

сжечь флаги, сжечь мосты!
#33
ОМГ это не то выражение) хотя я привык через десяток страниц, но всё же терзаем мыслью, что щас пойду покупать перевод Муравьёва ))
я бы в целом сказал, что перевод долбанутый чем-то...необъяснимым, но когда читаешь - понимаешь...на озоне в отзывах к книге как раз написали, что перевод самый плохой...угораздило ))
 

Aliens

Меня знают многие ;-)
#34
под огромным впечатлением от фильма купил книгу властелин колец. в детстве она была. показалась страшнейшей мутью, мы ее продали. с большим трудом осилил хоббита. ни разу не впечатлило. начал властелина колец... и правда муть страшная. стоит пылится на полке. издание шикарное, но читать это я не смогу. жутко нудно. хотя от хоббита был в восторге, когда учился в третьем классе - правда там было какое-то детское переложение кажется.