Лжедрузья

#1
Лжедрузья



Лингвистам хорошо знакомо понятие ложных друзей переводчика — слов иностранного языка, очень похожих на слова собственного, но...только внешне, а не по значению в своём языке.

Для любого славяноязычного в чешском таких особенно много. Попытался составить список наиболее часто встречающихся с точки зрения русскоязычных ( для польско — или, например, украиноязычных этот список был бы совершенно иным и, наверняка, гораздо короче ). Кто вспомнит другие, дополняйте, пожалуйста.

Bezpečný – безопасный
bodrý – добродушный

Čárka – чёрточка
čerstvý – свежий

Dĕlo – пушка
dovolená – отпуск

Had – змея
hon – охота
hrob – могила
huba – морда (у зверей)

Chalupa – изба, домик
chápat – понимать
chata – дача
chodba – коридор
choť – супруг, супруга
chudý – бедный
chytrý – умный

Kalhoty – брюки
kalhotky – 1.дамские трусики; 2.штанишки
karma – газовая колонка
kobylka – кузнечик
kočka – кошка
koník – кузнечик

Lakomý – жадный
letadlo — самолет

Mazaný – хитрый
mrak – облако, туча
mydlo — мыло

Nebo – или

Obchod – магазин
оbsadit – занять
obžalovat – обвинить
odskočit – выйти
okurky – огурцы
orat – пахать
ovoce – фрукты

Pitomec – глупец
pleť – кожа лица
plot – забор
podkolenky – гольфы
podvodník – мошенник
pohanka – 1.гречиха, гречка; 2.язычница
рoslanec – депутат
pošel – сдох
potraviny – продукты
pozor – внимание
přestávka – перемена
příprava – подготовка
puška — ружьё, винтовка

Roh – угол
rychlý – быстрый

Sdĕlovat – сообщать
Skot – шотландец (skot с мал. буквы – скот)
skotský – шотландский
sleva – скидка, уценка
smutný – грустный
socha – статуя
sok – соперник
stonat – болеть
stenát – стонать
stan – палатка
stůl – стол
stupeň – градус

Šelma – дикий зверь, хищник
škoda – недостача, убыток; (межд.) Жаль!
šlak – удар, кондрашка

Tečka – точка
trávit – переваривать, усваивать (пищу); проводить (время);
trest – наказание
trestní – уголовный
trup – торс
tvar – форма
tvář – лицо

Událost – событие
úrok – процент
úroda — урожай
úžas – изумление, удивление

Vlažný –прохладный
voňavka – духи
vonĕt – (приятно) пахнуть (ср.: zapáchat — вонять)
vor – плот
vůnĕ – аромат
východ – восток; восход (солнца)
výlet – экскурсия
vysvĕtlit – объяснить

Záda – спина
záchod – туалет (а не запад, ср.: východ – восток)
zakázat – запретить
západ – запад; заход (солнца)
zápach – неприятный запах, вонь
zapáchat – вонять, дурно пахнуть
zápas – борьба
zapomnĕt – забыть
zastávka – остановка
zelenina – овощи
zima – холодно
zlodĕj – вор

Žádný – никакой
žiletky – бритвенные лезвия; одноразовые бритвенные станки
žínka – мочалка
život – жизнь
žrádlo – корм
 

GMX

schizophrenic
#2
Да-да... Одному чуваку на экзамене по синхронному переводу досталось переводить на английский диалог двух чуваков, в котором один пытается впарить другому самшитовую шкатулку.
Ну а как по английски самшит, он не помнил. И поскольку иногда в иностранном языке слово звучит аналогично, то он так и сказал, мол шкатулка, "made of someshit".